AE-Pictures                 Dictionary                   Learn-Egyptian                    Main                    News

 

More Deciphered Egyptian Hieroglyphs?!

لماذا امتنع الدكتور أسامة السعداوي عن نشر المزيد من نتائج أبحاثه في فك شفرة علامات اللغة المصرية القديمة؟

 

Question for Dr. Ossama Alsaadawi:

dear dr. osama

at first, i wish to say that your work is really the good research, and your findings and discoveries greatly separate the real from the fake.

then i wish to ask you one important question: i noticed that although you deciphered great number of hieroglyphic signs in your online dictionary, there are still many signs that you have not included in your work in consequence with Gardiner sign lists. my question is why? or better to ask: do you deciphered them but published them not? or you have not deciphered them at all?! if you really deciphered them, do you manage to publish them?  

thanks

samir hilal, marsa matruh, egypt

Answer:

Mr. Samir Hilal:

Thank you for your truthful and important questions which need long time to answer but I'll do that as brief as possible:

Since I started my research work in 1992 for deciphering hundreds of Ancient Egyptian Hieroglyphs, which is based on real and genuine scientific techniques and applications, I faced intense and mount resistance to my work here in Egypt. When I started to explain my primarily findings on some Egyptian TV shows, my work was subjected to severe monitoring, censorship and then severance, in addition to many personal offensive upsetting, in spite of the wide and mass popular successes of my TV and Radio lectures.

On year 1996 I started publishing my works on some local and foreign journals and magazines, then I started publishing my own books and introducing tens of direct lectures and face to face debates in Cairo and many Egyptian towns. Hereupon, many Egyptian people started to realize the importance of my work and widely asked for my books. On 1998 my genuine work was widely known to many Egyptian groups and sectors.

That great success invited some few bad persons to extremely fight my work trying to hinder it, and moreover to steal it under other different names, together with an official painful wide attack to degrade my name and my person by all means!

Only then I decided to make many debates on the Internet. I published online hundreds of debate messages on many online Egyptology Clubs either in English or in Arabic. Astonishingly, most of local online forums report only no more than 4 of those important messages, while they report all messages that curse my work or my person!!

Therefore, I determined to make my personal website and publish only few parts of my work and discoveries.

Now we come to the answer of your question:

Yes, I truly deciphered nearly all the Egyptian Hieroglyphs that are reported in Gardiner sign lists, and more than that, I truly deciphered most of the Egyptian Hieroglyphs that are reported in the Gardiner Extended sign lists which count by 4700 Hieroglyphs and published by the highly respected CCER of Holland!

I only published few tens of those uncovered intense Hieroglyphs to show to the whole world how truthful and how important is my work, but I refrained to publish more deciphered Egyptian Hieroglyphs and other Egyptology findings and discoveries to prevent further escalating robbery of my works!

Thank you,

Dr. Ossama Alsaadawi

Gardiner Extended Library

 

--------------------------------------

 

Here is one clear example for looting works of Dr. Ossama Alsaadawi,

followed by a prompt comment from an attentive American savant, (Mr. Fekry Said):

هذا مثال يوضح كيفية اقتباس أعمال الدكتور أسامة السعداوي

 

(نقلا عن موقع الأقباط متحدون):

صحافة نت

كاتب مصري: كل الغزاة شنوا حروبا على اللغة المصرية القديمة

14 / 02 / 2007

القاهرة (رويترز) - يرى كاتب ومحقق مصري أن اللغة المصرية القديمة لاتزال موجودة وفاعلة في "اللغة المصرية الحالية" مشيرا الى أن كل من غزوا مصر ابتداء من البطالمة في القرن الرابع قبل الميلاد شنوا حربا على اللغة القومية.
وأرجع عبد العزيز جمال الدين بقاء اللغة المصرية القديمة في صوتياتها وتراكيبها وظواهرها النحوية والصرفية وابداعاتها الادبية لاسباب منها احتفاظ الشعب في وجدانه وتعاملاته اليومية بالتراث الثقافي للغته وتبدى ذلك في "الملاحم الشعبية المصرية التي تمجد البطولة والمقاومة والاستشهاد دفاعا عن الوطن ضد المحتل الاجنبي وتعلي من شأن الضمير والاخلاق الحميدة التي تعتبر استمرارا لحياة وبطولات الشهداء والابطال المصريين قبل المسيحية وبعدها."
وقال لرويترز على هامش مؤتمر (التراث القبطي وأثره على الثقافة العالمية) إنه حين دخل العرب مصر "كان للمصريين أقدم لغة في التاريخ ....

.....

وأوضح أن الرومان حاولوا طمس اللغة المصرية بالكامل بانتهاج سياسة اغلاق المؤسسات الثقافية التي كانت تحتمي بالمعابد المصرية ونشر الامية وهو ما أدى الى الاتجاه الى التعليم الشفاهي "وطمس الكثير من مظاهر الحضارة المصرية وثقافتها وأصبح من النادر أن نجد بين المصريين من يتقن كتابة لغته ويفقه محتواها الثقافي وهذا سهل على العرب بعد غزوهم مصر احلال الحروف النبطية محل الحروف القبطية في كتابة اللغة المصرية الحالية."

.....

ودلل على ذلك باختلاف نظام النحو والصرف المصري ففي اللغة المنطوقة لا يستعمل المصريون أسماء الإشارة العربية.. هذا وهذه وهذان وهذين وهاتان وهاتين وهؤلاء. لا يقولون (هذا الولد) و(هذه البنت ) بل يقولون (الولد دا) و(البنت دى) ومع المثنى المذكر والمؤنث وكذلك مع الجمع المذكر والمؤنث يتعاملون باسم واحد هو (دول) فيقال (الولدين دول) و(البنتين دول) و(الأولاد دول) و(البنات دول).
وأضاف "أسماء التحديد ثلاثة فقط هي (دا) و(دى) و(دول) وهي لا تسبق الاسم بل تأتى بعده.. فاللغة المصرية القديمة لا تتعامل بأية أسماء للإشارة بل تتعامل بأسماء التحديد ولا يختلف اسم التحديد باختلاف المحدد أو وضعه في الجملة فتتغير بنيته بالنصب أو الرفع أو غيره.. هذا النظام الذي نتعامل به فى لغتنا المنطوقة الحالية هو نفسه نظام لغتنا المصرية القديمة.
"في الاسم الموصول لا نستعمل (الذى) و(التي) و(اللذان) و(اللذين) و(اللتان) و(اللتين) و(الذين) و(اللاتي) نستعيض عنها جميعا باسم موصول واحد فقط هو (اللي). كان المصريون القدماء يستعملون اسما واحدا للموصول في جميع الحالات مثلما نفعل الآن تماما.

.....

من سعد القرش

Immediate answer from an attentive American savant:

Fekry Said, 15 02 2007 10:15 pm

This theory is not a new one actually the one who really initiate a proof to that in my believe is Dr. Ossama El saadawi

Please refer to Dr. Ossama El Sa3dawi websites for his theory.

www.abolhol.com

www.ossama-alsaadawi.com

http://egyptology.tutatuta.com/AE-Language.htm

Enjoy
Fekry Said

 

Here is another clear example for looting works of Dr. Ossama Alsaadawi,

وهذا مثال آخر يوضح كبفبة اقتباس أعمال الدكتور أسامة السعداوي

http://www.almesryoon.com/ShowDetails.asp?NewID=34629&Page=13

 

عالم ليبي يبرهن على أن اللغة "الهيروغليفية" أصولها عربية

الإسكندرية ـ المصريون (رصد) : بتاريخ 22 - 5 - 2007

أكدت ندوة في مركز الخطوط في مكتبة الإسكندرية أن اللغة المصرية القديمة هي إحدى صور اللغة العربية التي كانت سائدة في المنطقة العربية، مثلها مثل الآرامية واللوبية القديمة.جاءت هذه الحقيقة العلمية خلال الندوة التي نظمها المركز وحضرها الدكتور علي فهمي خشيم، رئيس مجمع اللغة العربية في ليبيا، والذي أكد في محاضرته حول البرهان في عروبة اللغة المصرية القديمة أن أصل اللغة المصرية القديمة أثار جدلا علميا واسعا، واختلفت الآراء حول أصولها، هل كانت سامية أم آرامية أم قبطية؟
وقد توصل خشيم إلى هذه الحقيقة خلال كتابه الذي اتخذت منه المحاضرة عنوانا لها، ويعد تتمة لجهود العالم الأثري أحمد باشا كمال، أول مؤرخ عربي يكتب في تاريخ مصر وحضارتها القديمة كتابة علمية سليمة، والذي ظهر على يديه جيل من كبار علماء التاريخ والآثار، وصار رائد المدرسة المصرية في الدراسات الأثرية.
وأكد وجود توافق تام بين المصرية والعربية في قضايا مثل الاسم والعدد وعلامة الجمع والعطف والتثنية، الإضافة، المنادى، الضمائر، أسماء الإشارة، أداة التعريف، الأسماء الموصولة، الصفة، الأفعال حروف الجر، أدوات الاستفهام، وأن المصرية شاركت العربية في عدد كبير من التصريفات، إلا أن العربية تطورت بصورة فاقت غيرها.

هذا وكان الدكتور علي فهمي خشيم قد كتب في رسالة سابقة مؤرخة في عام 2002 بأن .. الفرعونية أكذوبة كبرى .. فلماذا غير رأيه الآن بعد أن نشر الدكتور أسامة السعداوي أبحاثه عن اللغة المصرية القديمة بصورة واسعة؟!!

------------------------------

 

تحليل كتاب الهيروغليفية تفسر القرآن الكريم

 

AE-Pictures                 Dictionary                   Learn-Egyptian                    Main                    News